Newer
Older
+
163 rue Saint-Denis, 75002 Paris
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
** Spicy soup with Chinese charcuteries. Ma la tang.
** Large dry and thin bread. Jing dong da bing. 京东大饼. http://www.nipic.com/show/1/55/7885c266f22649ae.html[Picture].
* Quatre Amis (那家小馆)
+
29 rue de Charenton, 75012 Paris
+
--
** Fried octopus
** Shui zhu niu rou
** Anything with intestines
--
* Le Céleste Gourmand (福来居, fu lai ju)
+
8 Rue de la Tacherie, 75004 Paris
* L'Orient d'Or (福源丰)
+
22, Rue de trévise, 75009 Paris
+
--
** Galettes croustillantes au canard (xiang su ya dai bing, 香酥鸭带饼)
** Poisson pimentee (suan tang yu, 酸汤鱼)
** Soupe aux cartilages de porc avec algues (hai dai pau gu tang, 海带排骨汤)
--
+
Hunan style.
+
25 euros / person.
* Carnet de Route
+
57 Rue du Faubourg Montmartre, 75009 Paris
+
Last checked: 2016/04
* 0 d'Attente (锅先生不等位)
+
Ciro Santilli
committed
55 Boulevard Saint-Marcel, 75013 Paris
+
+33 9 81 49 68 06
+
https://www.tripadvisor.com/Restaurant_Review-g187147-d6984996-Reviews-0_d_Attente-Paris_Ile_de_France.html
+
Like style of chairs and cutlery.
+
Ciro Santilli
committed
Ironically, the service was not particularly fast as the name indicates. Normal, but not ultra-fast as I imagined :-)
+
lotus with rice (Nuo mi tang ou) and boeuf sechee (guo xian sheng ...) not very good, but baked fish and https://en.wikipedia.org/wiki/Meigan_cai kaorou were great.
+
Last checked: 2016/02
* Autour du Yangtse (食尚煮意)
+
12 Rue du Helder, 75009 Paris
+
--
** Marmite de poisson et de tofu (豆花鱼)
Ciro Santilli
committed
** Saliva chicken (口水鸡)
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
** Aubergines farcies sur plaqua chauffante (铁板脆皮茄)
--
+
http://www.autourduyangtse.com/
* Deux Fois Plus De Piment (绝代双椒)
+
Address: 33 Rue Saint-Sébastien, 75011 Paris
+
Sichuan style.
* Délices de Shandong (山东小馆)
+
88 Boulevard de l'Hôpital, 75013 Paris
* Hakka Home
+
3 Rue Voltaire, 75011 Paris
+
Food from the Hakka people https://en.wikipedia.org/wiki/Hakka_people
+
Most dishes are like other good Chinese restaurants in Paris, but there were a few different ones.
* Maison Dong (东馆)
+
36 Rue Vivienne, 75002 Paris
+
Last checked: 2017/04
* Royal Tching Tao (青岛人家)
+
8 Rue du Bel-Air, 75012 Paris
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
** Galettes croustillantes au canard. Shi zi tou.
** Sweet fish (Song shu gui yu 松鼠桂鱼)
* Le Pont de Yunnan (滋味云南)
+
15 Rue Notre Dame de Lorette, 75009
+
Great food, but we had a bad service experience: got kicked out too early, even with a reservation.
* Tien Hiang (天香)
+
14, rue Bichat, 75010 Paris
+
Vegetarian food: most dishes are an imitation of a dish with meat.
+
Not as good as the original meat for me, but very interesting and good for a change.
+
Chinese vegetarians are rare. In theory, the origin of the food in this restaurant is Hong Kong Buddhism (Buddhist monks cannot eat meat, while other believers can.)
* Likafo (利口福酒家)
+
39 Avenue de Choisy, 75013 Paris
+
https://www.facebook.com/LIKAFO-利口福酒家-139814799396/
https://en.wikipedia.org/wiki/Meigan_cai[Meigan cai] roast pork (梅菜扣肉) https://img.epochtimes.com/i6/901120923161469.jpg
* Restaurant Sichuan (四川人家)
+
31-33 Rue Descartes, 75005 Paris
+
Perfect Fuqi feipian.
+
Huiguorou is good not my style, I prefer with leek.
+
Last checked: 2017/04
[[resturants--france--paris--tier-2]]
===== Paris tier 2
Ciro Santilli
committed
Cheaper / simpler restaurants that are really worth it if you want not to be hungry, but not worth it if you want eat exceptional food:
* Ace Boucherie
+
58 Rue Sainte-Anne, 75002 Paris
+
Ciro Santilli
committed
Korean takeaway traiteur. Very good. Try calamar.
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
+
Last checked: 2017/06
* Ji Bai He
+
108 Rue Olivier de Serres, 75015 Paris
+
Jiaozi and accompanying small dishes are great.
+
Last checked: 2016/03
* SUCREPICE
+
5 Rue d'Arras, 75005 Paris
+
M10: Cardinal Lemoine
+
Liang ban mian, but do ask "wei la, they are strong.
* Noodle No 1
+
54 rue Sainte Anne, 75002 Paris
+
--
** Soupe aux nouilles pimentées
--
* Noodle bar
+
31 Rue nationale, 75013 Paris, France
* Chez Shen
+
39 Rue au Maire, 75003 Paris, France
* Dosanko Larmen
+
40 Rue Sainte-Anne, 75002 Paris
+
Ciro Santilli
committed
Order the big portion at your own risk. :-)
+
Last checked: 2017/04
* Chez Mamie (外婆家)
+
18 Rue du Grenier-Saint-Lazare, 75003 Paris,
+
Last checked: 2017/06
[[resturants--france--marseille]]
* Shanghai kitchen
+
14 Cours Jean Ballard, 13001 Marseille, France
[[restaurants--uk]]
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
* https://www.honglingjin.co.uk/category/foods-and-restaurants-in-the-uk/chinese-restaurants
[[restaurants--uk--london]]
==== London 伦敦
[[restaurants--uk--london--little-wooden-hut]]
===== Little Wooden Hut 小木屋
Address:
....
Little Newport Street
WC2H 7JJ
....
Last checked: 2016/08
Ciro Santilli
committed
Not yet on Google maps so I don't know the number, but the street is very small so should be easy to find.
Chinese review: http://www.ukchinese.com/News/2016-05-07/15299.html
[[resturants--uk--london--murger-han]]
Ciro Santilli
committed
===== Murger Han
Address:
....
8A Sackville St
Mayfair, London
W1S 3EZ
....
Website: https://www.murgerhan.com/
Last checked: 2019/01
Cuisine: Xi'an
Ciro Santilli
committed
Biangbiang noodles with all extras zhongla are amazing!!! Niuroupaomo OK, but not exciting. Roujiamo not very interesting, too bland for my taste.
[[resturants--uk--london--tier-2]]
===== London tier 2
[[restaurants--uk--london--chinese-tapas-house-london]]
====== Chinese Tapas House
Address:
....
Little Newport Street
WC2H 7JJ
....
Ciro Santilli
committed
Not yet on Google maps so I don't know the number, but the street is very small so should be easy to find.
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
Jianbing guozi, interesting spicy fast food.
[[restaurants--uk--london--rice-coming-restaurant]]
====== Rice Coming Restaurant 米齐临
Rice noodles are good, and small dishes authentic.
Address: 10A Coptic St, Holborn, London WC1A 1NH
Last checked: 2019-04
Website: https://ricecoming.business.site/
[[restaurants--uk--cambridge]]
==== Cambridge 剑桥
[[restaurants--uk--cambridge--spring-restaurant]]
===== Spring Restaurant 春天
Address:
....
66 Mill Rd
CB1 2AS
....
Last checked: 2017/08
Spicy chicken with pasta and potatoes.
[[restaurants--uk--cambridge--seven-days]]
===== Seven Days 天天美食剑桥
Address:
....
66 Regent St
CB2 1DP
....
[[resturants--uk--cambridge--72-china]]
===== @72 China
Address:
....
72 Regent St
CB2 1DP
....
Douhuaniurou 豆花牛肉, kaoyu.
[[resturants--uk--cambridge--golden-house]]
===== Golden House
Address:
....
12 Lensfield Rd
CB2 1EG
....
Meicaikourou, luobo bing.
[[restaurants--uk--cambridge--1-1-rougamo]]
===== 1 + 1 Rougamo
Tier: 2
Address:
....
84 Regent St
CB2 1DP
....
Last checked: 2019/05
Roujiamo very good. Also good: broad noodles, 凉皮.
[[restaurants--uk--oxford]]
==== Oxford 牛津
[[restaurants--uk--oxford--a-taste-of-china]]
===== A Taste Of China 三秦百味
Tier: 2
https://goo.gl/maps/oERKCv6Q8a32
Last checked: 2019/03
Redamian good, Biangbiangmian not as interesting. Nice people working there. Two two seat tables only, mostly takeaway. Fair price.
[[restaurants--uk--oxford--xi-an]]
===== Xi'an
Tier: 3
https://goo.gl/maps/DrDCPKWnG2M2
Last checked: 2019/03
Ciro Santilli
committed
Not real Chinese food I'm afraid. Songshuyu was not cut correctly into stripes and too much liquid sauce. Sijidou beans not dry enough, maybe need more frying. Early immigration (1968, mentioned on menu), almost no Chinese clients. Nice decoration and environment.
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
[[restaurants--uk--sheffield]]
==== Sheffield 谢菲尔德
* China Red Restaurant
+
3 Rockingham Gate, Sheffield S1 4JD, United Kingdom
+
Last checked: 2016/06, shuizhuyu.
[[restaurants--brazil]]
=== Brazil 巴西
[[restaurants--brazil--sao-paulo]]
==== Sao Paulo 圣保罗
* Chuanxiangyuan Restaurante (川香园餐馆 )
+
\R. Barão de Iguape, 47 - Liberdade, São Paulo - SP
+
Eat the big fish dishes, they are worth it. https://en.wikipedia.org/wiki/Fuqi_feipian was not very good.
+
Free tea was good.
+
Rice could be better.
+
Owners are actually from https://en.wikipedia.org/wiki/Tianjin , not Sichuan, as implied by the 川 in the name of the restaurant. GF told me that those big fish dishes are typical from there.
+
Last checked: 2016/01/09
[[restaurants--canada]]
=== Canada 加拿大
[[restaurants--canada--montreal]]
==== Montreal 加拿大蒙特利尔,
Last checked: 2016/01
* Cuisine Szechuan
+
2350 Rue Guy, Montréal, QC H3H 2M2, Canada
* Kanbai
+
1110 Rue Clark, Montréal, QC H2Z 1K3, Canada Good
* Délice oriental
+
1858 Rue Ste-Catherine O, Montréal, QC H3H 1M1
Not worth it:
* Chez Chili
+
1050B rue Clark
[[museum]]
== The best East Asian museums outside of China 中国以外最好的东亚博物馆
<<ciro-santilli>> liked these in order of best first. Keep in mind that he is especially interested in <<chinese-traditional-painting>>:
* https://en.wikipedia.org/wiki/Metropolitan_Museum_of_Art[New York Metropolitan Museum of Art], New York, United States
** 2019-05 https://photos.app.goo.gl/pBR1BmqWgd2Xq7jT8
* https://en.wikipedia.org/wiki/Guimet_Museum[Guimet Museum], Paris, France
** 2016-10-30 including Chinese Jade Temporary Exposition: https://goo.gl/photos/6F3nMNqtPrGASuMv5
** 2013-02 https://photos.app.goo.gl/aj1vRWEcoUqdvUG58
* https://en.wikipedia.org/wiki/British_Museum[British Museum], London, United Kingdom. Too much porcelain, too little painting.
** 2016-08 https://goo.gl/photos/brGPsCmLCD2cJsWb7
[[television-series]]
== Chinese television series 中国电视剧
Modern themed television series are generally crap due to <<censorship>>, but this leads to a big focus on ancient stuff, and some of it is amazing.
A good place to start are the canonical TV adaptations of the https://en.wikipedia.org/wiki/Classic_Chinese_Novels[Four Great Classic Novels] (https://zh.wikipedia.org/wiki/四大名著[四大名著])
* 1994 Three Kingdoms
** https://en.wikipedia.org/wiki/Romance_of_the_Three_Kingdoms_(TV_series)
** https://zh.wikipedia.org/wiki/三国演义_(电视剧)
** The best https://en.wikipedia.org/wiki/Three_Kingdoms[Three Kingdoms 三国] adaptation of all time? Mind blowing
** there seems to exist a version with full Chinese + English subtitles: https://www.youtube.com/watch?v=0_r3eWfTMDs&list=PLdAMXqGeRsOkXzuocRkBPhe5RhZ6RotGH&index=2
** https://www.youtube.com/watch?v=e8VWVvHjskM&list=PLIj4BzSwQ-_ueXTO7EBmShk1b3lEqc5b_ official CCTV电视剧 (CCTV TV Series Channel) upload without Chinese + English subtitles on <<censorship,YouTube>>
* 1986 Journey to the West by the <<chinese-government-media,CCTV>>
** https://en.wikipedia.org/wiki/Journey_to_the_West_(1986_TV_series)
** https://zh.wikipedia.org/wiki/西游记_(中国中央电视台出品电视剧)
** https://www.youtube.com/playlist?list=PLIj4BzSwQ-_sfc7l2xm1wQswAd5jqrrDS official CCTV电视剧 upload with Chinese + English subtitles
* 1987 Dream of the Red Chamber by the CCTV
** https://en.wikipedia.org/wiki/Dream_of_the_Red_Chamber_(1987_TV_series)
** https://zh.wikipedia.org/wiki/红楼梦_(1987年电视剧)
** https://www.youtube.com/watch?v=_qmiajb1H6E the soundtrack is mindblowing, see also: <<music-free>>
** https://www.youtube.com/playlist?list=PLIj4BzSwQ-_vuHKAr64vPbDQpE0-iQGGZ official CCTV电视剧 upload without english subtitles by the channel
* 1986 Outlaws of the Marsh by https://en.wikipedia.org/wiki/Shandong_Television[Shandong Television] (link:https://zh.wikipedia.org/wiki/山东广播电视台[山东广播电视台])
** https://en.wikipedia.org/wiki/Outlaws_of_the_Marsh_(TV_series)
** https://zh.wikipedia.org/wiki/水浒_(电视剧)
** https://www.youtube.com/watch?v=lnshzmF6sY4&list=PLIj4BzSwQ-_sEAJsZnbcxV7sBc51XE8Z5 official CCTV电视剧 upload without english subtitles by the channel
There must be other good adaptations for other classics mentioned at: https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_literature[], gotta find them.
[[learn-chinese]]
== Tips to learn Chinese 学习中文方法建议
To read on the net, https://www.perapera.org/[Perapera] obviously, see also: <<does-ciro-santilli-speak-chinese>>.
To overhear people and learn characters/new words Pleco: https://www.pleco.com/
It really hurts that there is no online Pleco, you have to go back and forth from cell phone to computer, is there anything as good online?
* https://www.yellowbridge.com/chinese/dictionary.php extremelly annoyng ads and limited list sizes, but good otherwise
* https://dict.naver.com/linedict/zhendict/#/cnen/home LINE dict, has many web scraped examples, but no sources back to those examples. Works, but a bit clunky.
Maybe some day something will be extracted from: https://github.com/skishore/makemeahanzi which jas a huge JSON of character data.
When you want to learn "how to say something in Chinese", the only valid routes are:
* does it have a Wikipedia page? Go on the English one then change language
* put an English sentence on https://translate.google.com/[Google Translate], then Google for it.
+
If it is a common word, it will give useless dictionary results, so search instead with `site:bbc.com` or `site:zhihu.com`.
+
Then find a sentence that contains the word written by a native Chinese, and understand the full sentence to confirm that it means what you want it to mean in a similar context.
+
Just using the Google translate directly will lead 70% to a weird/wrong/incomprehensible translation that no Chinese person would ever say.
* 几分钟看完: illegal 10 minute summaries of movies with clips from the movies and a narrator speaking quickly instead of movie sounds.
+
Some have Chinese subtitles, e.g.: https://www.youtube.com/watch?v=eFSMvtS6SYQ and it is great content to learn from, because it is someone telling a not too boring story in a natural and clear way, with supporting images to help with context.
=== Chinese character sentence component mnemonic systems
Associate one word to each character/character component.
One good way to find mnemonics is to just Google for whatever random words you want to fit into a sentence. You end up learning fun things this way, and those make the best mnemonics.
Then to learn a new character, break it down into components, and create a sentence or short story that includes all the component words.
* https://rtega.be/chmn/ CC-BY-NO-SA but not clear way to contribute to it
* Proprietary books
** https://www.amazon.com/dp/0824833236 "Remembering Simplified Hanzi" by James W. Heisig and Timothy W. Richardson from 2008. This is the classic.
** https://www.amazon.com/dp/9881919339 STICK by Dr. Melanie Schmidt ed.
** https://www.amazon.com/dp/109565960X "Learn Chinese Characters: Easy Mnemonics to Memorize Hanzi: 400+ Characters, 700+ Vocabulary, 1300+ Practice Questions with Solutions" by L Castelluzzo
Japanese Kanji:
* proprietary:
** https://www.tofugu.com/japanese/kanji-radicals-mnemonic-method/
** https://www.wanikani.com/
=== Lists of the most common characters and words
This is a good approach to tick off high frequency stuff you don't know you don't know:
* HSK word lists
** https://web.archive.org/web/20180211123634/http://www.hskhsk.com/word-lists.html go in the "(frequency order)" links
* Official character lists learned by native Chinese students per age group. TODO find exact lists.
** https://chinese.stackexchange.com/questions/6000/how-many-characters-do-chinese-pupils-know-at-different-ages
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
[[history]]
== History of China (中国历史)
[[han-dinasty]]
=== Han dinasty (汉朝, 202 BC - 220 AC)
* https://en.wikipedia.org/wiki/Han_dynasty
[[suwu]]
==== Suwu (苏武)
* https://zh.wikipedia.org/wiki/苏武
* https://en.wikipedia.org/wiki/Su_Wu
Dude was messing around with <<throne,Ciro's wife's savage ancestors>>. Bad move.
[[geography]]
== Geography of China (中国地理)
[[five-great-mountains]]
=== Five Great Mountains (五岳)
* https://en.wikipedia.org/wiki/Sacred_Mountains_of_China#The_Five_Great_Mountains
* https://zh.wikipedia.org/wiki/五岳
[[mount-tai]]
==== Mount tai (泰山, peaceful mountain, big mountain)
* https://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Tai
* https://zh.wikipedia.org/wiki/泰山
Not to be confused with the <<taihang-mountains>>.
=== Rivers of China
[[yangtze-river]]
==== Yangtze River (长江, Long River)
* https://en.wikipedia.org/wiki/Yangtze
* https://zh.wikipedia.org/wiki/长江
Exits through: Shanghai.
Passes by: Chongqing, Wugan, Nanjing
[[yellow-river]]
==== Yellow River (黄河)
Exits through: <<shandong>>, south of Beijing.
This is a good province map: http://web.archive.org/web/20170910104718/http://cdn.topchinatravel.com/tct/pic/maps/china-map/china-tourist-map.jpg
* https://en.wikipedia.org/wiki/Liaoning
* https://zh.wikipedia.org/wiki/辽宁省
[[hebei]]
==== Hebei Province (河北省)
* https://en.wikipedia.org/wiki/Hebei
* https://zh.wikipedia.org/wiki/河北省
The name refers to it being North of the <<yellow-river>>.
[[heilongjiang]]
==== Heilongjian Province (黑龙江省)
* https://en.wikipedia.org/wiki/Heilongjiang
* https://zh.wikipedia.org/wiki/黑龙江
China's Northermost and Easternomst province.
Literaly: "Black Dragon River" province. The name refers to the massive https://en.wikipedia.org/wiki/Amur[Amur river] (https://zh.wikipedia.org/wiki/黑龙江[黑龙江]) that passes through the region.
Does not however border North Korea, only <<liaoning>> and <<jilin>> do.
[[henan]]
==== Henan Province (河南省)
* https://en.wikipedia.org/wiki/Henan
* https://zh.wikipedia.org/wiki/河南省
The name refers to it being South of the <<yellow-river>>.
[[jilin]]
==== Jilin (吉林)
* https://en.wikipedia.org/wiki/Jilin
* https://zh.wikipedia.org/wiki/吉林省
The capital city is also named Jilin (Jilin City).
The origin of the name has nothing to do with a forest (林), it is a transliteration from Manchu language for "along the river".
[[shandong]]
==== Shandong Province (山东省)
* https://en.wikipedia.org/wiki/Shandong
* https://zh.wikipedia.org/wiki/山东省
The name refers to it being East of the <<taihang-mountains>>.
[[taihang-mountains]]
===== Taihang Mountains (太行山)
* https://en.wikipedia.org/wiki/Taihang_Mountains
* https://zh.wikipedia.org/wiki/太行山
[[shanxi]]
==== Shanxi Province (山西省)
The name refers to it being West of the <<taihang-mountains>>.
Single author open source Pleco + "Remembering Simplified Hanzi" in a single .adoc file? Let's go.
We'd use https://rtega.be/chmn/ as basis if it weren't for the NO in CC-BY-NO-SA? But that NO is evil, what the heck does it even mean to gain money from something? Too restrictive.
Format will be very constant, database like. Would therefore be cool to parse it from the Asciidoctor into a proper database as a way to verify and allow third party usage.
Base mnemonic components can come more or less directly from the 214 Kangxi radicals: https://en.wikipedia.org/wiki/Kangxi_radical
One key principle is that characters and words often don't have a well translatable meaning: the minimal always translatable unit is a sentence: <<chinese-sentences>>!
You can't fully learn a language by learning words and characters alone, you must learn sentences.
....
[[<character>]]
=== <character> (<pinyin>, <mnemonic name>)
* <chinese-word-containing>
* <chinese-word-containing>
* <character-containing>
* <character-containing>
Translations:
* <<english-word>>
** <<chinese-sentence-containing>>
Sentences:
* <<chinese-sentence-containing>>
Notes:
* <<random-text>>
* <<random-text>>
Notes:
* `Translations` is only used when it is a single character word, if it goes inside a word, only the word will contain the sentence
Mnemonic: Can't find the freaking Unicode. It looks like a **pistol**.
Characters:
* 每 TODO each
[[top-part-of-存]]
==== Top part of 存 (, market stall)
Mnemonic: looks like one.
Characters:
* <<存>>
Mnemonic: the dot indicates something that stays on top of the head of a king (<<王>>)
Characters:
* <<青>>
Notes: there is no "proper" Chinese name for this, it is just known as "the top part of <<青>>" (青字頭) https://en.wiktionary.org/wiki/龶
Characters:
* <<爬>>
Words:
* <<巴西>>
[[八]]
==== 八 (ba1, eight)
Short forms: 丷
Characters:
* <<单>>
[[白]]
==== 白 (bai2, white)
Mnemonic: the **sun** (<<日>>) is so bright on that **one** (<<一>>) day, that it was almost **white**
Characters:
* <<的>>
[[勹]]
==== 勹 (bao1, plastic wrap)
Mnemonic: Kangxi 20 is "wrap". So we choose plastic wrap as a specific type of wrapping that will give good mnemonics.
Characters:
* <<勺>>
[[本]]
==== 本 (ben3, potato)
Mnemonic: **one** (<<一>>) thing is always beloow a **tree** (<<本>>): **potato** roots
Characters:
* <<体>>
Mnemonic: an ancient spoon, looks like this: https://read01.com/aAEn50x.html#.XnfZDN_niV4 "古人吃饭最早不用筷子,用的是"匕",那"匕"是什么?
Mnemonic: imagine a soldier wearing **green** (<<龶>>) camouflage **clothes** (<<衣>>), and checking his **watch** to know if it is time to attack
Mnemonic: the kangxi description is "divination". Since this is completely unrelated to common contexts of modern people, we select a wand use a magic-related object that can be easily put into fun stories: a magic wand.
[[不]]
==== 不 (bu4, not)
Mnemonic: unclear, possibly **magic wand** <<卜>>
Words:
* <<不幸>>
Mnemonic: every **dawn** <<旦>>, men have to **check** if their penises are hard as **wood** <<木>>, and if so they have to stay in bed for a while longer because it is too embarrassing to walk out like that, see also: https://en.wikipedia.org/wiki/Morning_wood
[[车]]
==== 车 (che1, car)
Characters:
* <<轮>>
[[臣]]
==== 臣 (chen2, minister)
Characters:
* <<临>>
[[彳]]
==== 彳 (chi4, step)
Mnemonic: Kangxi 60.
Characters:
* <<很>>
[[辵]]
==== 辵 (chuo4, walk)
Short forms: ⻌,⻍,⻎
Characters:
* <<运>>
Mnemonic: the Jewish **child** (<<子>>) **survived** from the Nazis by hiding under a **market stall** (<<top-part-of-存>>)
[[寸]]
==== 寸 (cun4, inch)
Characters:
* <<讨>>
[[大]]
==== 大 (da4, big)
Characters:
* <<犬>>
Mnemonic: that **evening** (<<夕>>), **one** (<<一>>) **supervillain** attacked us!
[[单]]
==== 单 (dan1, bill)
Mnemonic: that lunch **bill** cost as much as buying **eighty** (<<十>> <<八>>) rice **fields** (<<田>>)!
Words:
* TODO 买单
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
[[旦]]
==== 旦 (dan4, dawn)
Mnemonic: **dawn** is when the **sun** (<<日>>) is raising over the horizon (<<一>>)
Characters:
* <<但>>
Words:
* <<元旦>>
[[但]]
==== 但 (dan4, but)
Mnemonic: I saw a **person** (<<人>>) walking at **dawn** (<<旦>>). It was beautiful, **but** why wouldn't they be sleeping instead?
Short forms: 刂,⺈
Characters:
* <<列>>
* <<尔>>
[[的]]
==== 的 (de, my)
Mnemonic: **my** penis looks like a **white** (<<白>>) **wrap sandwitch** (<<勺>>)
[[等]]
==== 等 (deng3, etcetera)
Mnemonic: TODO
Words: <<等等>>
Mnemonic: his **superpower** (<<力>>) is to **move** fart **clouds** (<<云>>) with his mind
[[对]]
==== 对 (dui4, correct)
Mnemonic: to progress slowly, adding **inch** (<<寸>>) by inch, **again** (<<又>>) and again, is the **correct** way to progress
Characters:
* <<树>>
[[多]]
==== 多 (duo1, many)
Mnemonic: one **wrap sandwitch** (<<勺>>) is fine for lunch, but two on too **many**
[[儿]]
==== 儿 (er2, son)
Characters:
* <<元>>
[[尔]]
==== 尔 (er3, you)
Mnemonic: I'll stab **you** with a **small** (<<小>>) knife (<<刀>>)
Characters:
* <<你>>
[[二]]
==== 二 (er4, two)
Characters:
* 元
Mnemonic: he didn't have two **lungs**, but rather one **moon** (<<月>>) and one **lung** (<<巿>>)
Words:
* <<肺炎>>
[[巿]]
==== 巿 (fu2, lung)
Mnemonic: due to an infection, doctors had to dry up **one** (<<一>>) of his **lung** with a **towel** (<<巾>>)
[[干]]
==== 干 (gan1, dry)
Characters:
* <<幸>>
Sentences:
* <<肺炎疫情下的武汉幸存者我是不幸之中幸运的人>>
[[该]]
==== 该 (gai1, dry)
Mnemonic: TODO **speak** (<<言>>)
Translations:
* that, the afore mentioned
** <<目前该网站也和国内外很多大学的图书馆有合作例如武汉大学南京大学等等>>
*** Here, 该网站 (that website) is referring to a specific website mentioned in previous sentences of the Zhihu answer.